Manual do Usuário SONY WM-EX422

Línguas: Português e mais 5
  • Alemão
  • Espanhol
  • Francês
  • Inglês
  • Italiano
Páginas:2
No site você pode visualizar a versão completa do documento e baixá-lo em formato PDF.
Página 1 de 2
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
is a trademark of Sony Corporation.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour
représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs.
est une marque de Sony Corporation.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que
representa los productos audífonos estéreo.
es una marca de fábrica de Sony
Corporation.
3-253-260-
11
(1)
Cassette Player
WM-EX422
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
(retro)
Manual de instrucciones
(inverso)
Manual de Instruções
(verso)
Sony Corporation © 2003
Printed in Malaysia
English
Français
Deutsch
The validity of the CE marking is restricted to only those
countries where it is legally enforced, mainly in the
countries EEA (European Economic Area).
Preparations
To Insert Battery
A
-
A
1
Slide and open the battery compartment lid,
and insert one R6 (size AA) dry battery with
correct polarity.
Replace the battery with new one when the BATT
indicator dims.
To attach the battery compartment
lid, if it is accidentally detached
A
-
B
Attach it as illustrated.
To attach the hand strap (supplied
w ith the European model only)
B
Attach it as illustrated.
Playing a Tape
B
1
If the HOLD function is turned on, slide the
HOLD switch in the opposite direction of
the
G
mark to unlock the controls.
2
Insert a cassette.
3
Press
Y
(play)•DIRECTION.
Adjust the volume with VOL.
Playback will switch automatically to the
opposite side when the tape reaches the end
of the side.
Note on the cassette holder
When opening the cassette holder, press the
x
(stop)
button and make sure the tape is stopped by checking
through the cassette window, then slide the OPEN
switch.
If the cassette holder is opened before the tape is
stopped, the tape may loosen and be damaged.
Other tape operations
To
Press
Switch playback to
Y
•DIRECTION
the other side
during playback
Stop playback
x
(stop)
Fast forward
FF during stop
Rewind
REW during stop
Play the other side from
FF during playback
the beginning (Skip
Reverse function)
Play the same side from
REW during playback
the beginning (Auto
Play function)
Using Other Functions
To lock the controls
Set the HOLD switch to the direction of the
G
mark
to lock the controls.
The HOLD function only locks the tape operation
buttons. It does not lock AVLS, MEGA BASS and
VOL.
To emphasize bass sound
Set MEGA BASS to ON to emphasize bass sound.
Notes
•If the sound is distorted when MEGA BASS is set to
ON, turn down the volume or set it to OFF.
•Bass emphasis may not show great effect if the volume
is turned up too high.
To protect your hearing—AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
function
Set AVLS to ON. The maximum volume is kept
down to protect your ears.
To cancel the AVLS function, set AVLS to OFF.
Precautions
On batteries
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use your Walkman for a long time,
remove the battery to prevent damage from battery leakage and
corrosion.
On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.
• We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes.
They are very thin and tend to be stretched easily. This may
cause malfunction of the unit or sound deterioration.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before
inserting a cassette.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
• Clean the tape head and tape path using a cotton swab and
commercially available cleaning solvent after every 10 hours of
use.
•To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in water.
Do not use alcohol, benzine or thinner.
•Clean the headphones/earphones and remote control plugs
periodically.
Specifications
Frequency response
Playback: 30 - 18 000 Hz
• Output
Headphones (
i
) jack Load impedance 8 - 300
Ω
• Power requirements
1.5V DC, battery R6 (AA) x 1
• Dimensions (w/h/d)
Approx. 111.2 x 81.1 x 29.5 mm (4
1
±
2
x 3
1
±
4
x1
3
±
16
in.), excl.
projecting parts and controls
• Mass
Approx. 124 g (4.4 oz) (main unit only)
• Supplied accessories
Stereo headphones or earphones (1)
Hand strap (1) (European model only)
Carrying pouch (1) (Asian model only)
Design and specifications are subject to change without
notice.
Battery life* (approximate hours)
Sony alkaline LR6 (SG)* *
Sony R6P (SR)
Tape playback
35
9
*
Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using
a Sony HF series cassette tape)
**When using a Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry
battery (produced in Japan).
Note
• The battery life may be shorter depending on the operating
condition, the surrounding temperature and battery type.
A
FWD
REV
OPEN
AVLS
BATT
VOL* *
FF
Y
• DIRECTION* * *
HOLD
MEGA BASS
x
REW
*
Supplied with the European model only.
* *
There is a tactile dot beside VOL to show the direction to turn up the volume.
* * * The button has a tactile dot.
*
Fournie avec le modèle européen uniquement.
* *
Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton
de volume.
* * * Le bouton comporte un point en relief.
*
Nur beim Modell für Europa mitgeliefert.
* *
Am Hauptgerät befindet sich ein fühlbarer Punkt neben VOL. Dieser gibt die Richtung an, in
der man die Lautstärke erhöht.
* * * An dieser Taste befindet sich ein fühlbarer Punkt.
Spécifications
Réponse en fréquences
Lecture : 30 - 18 000 Hz
• Sortie
Prise casque (
i
) Impédance de charge 8 - 300
Ω
• Alimentation
1,5 V CC, pile AA (R6)
×
1
Dimensions (l/h/p)
Environ 111,2 x 81,1 x 29,5 mm (4
1
±
2
x 3
1
±
4
x1
3
±
16
pouces)
(parties saillantes et commandes non comprises)
• Poids
Environ 124 g (4,4 onces) (uniquement appareil principal)
Accessoires fournis
Casque ou écouteurs stéréo (1)
Dragonne (1) (modèle européen uniquement)
Pochette de transport (1) (modèle asiatique uniquement)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au
modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil indiqué
ci-dessous.
MDR-E808LP
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
Autonomie de la pile* (approximation en heures)
Pile alcaline
Sony R6P (SR)
Sony LR6 (SG)* *
Lecture de cassette
35
9
*
Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). (Avec une cassette Sony de série HF)
**Lorsque vous utilisez une pile sèche alcaline Sony LR6 (SG)
“STAMINA” (fabriquées au Japon).
Remarque
• L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les
conditions de fonctionnement, la température ambiante et le
type de pile.
B
A
B
i
To attach the hand strap*
Fixation de la dragonne*
So bringen Sie den
Trageriemen an*
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
La marque CE est valable uniquement dans les pays où
elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans les
pays de l’EEE (Espace Economique Européen).
Préparations
Insertion de la pile
A
-
A
1
Faites glisser le couvercle du logement de la
pile pour l’ouvrir et insérez une pile sèche
R6 (format AA) en respectant la polarité.
Remplacez la pile par une pile neuve lorsque le
voyant BATT s’atténue.
Fixation du couvercle du
compartiment à piles en cas de
chute accidentelle
A
-
B
Fixez-le comme indiqué dans l’illustration.
Fixation de la dragonne (fournie
avec le modèle européen
uniquement)
B
Fixez-la comme indiqué dans l’illustration.
Lecture de cassette
B
1
Si la fonction HOLD est activée, ramenez le
commutateur HOLD dans le sens opposé au
repère
G
, afin de déverrouiller les
commandes.
2
Introduisez une cassette.
3
Appuyez sur
Y
(lecture)•DIRECTION.
Ajustez le volume avec VOL .
La lecture passe automatiquement à l’autre
face lorsque la bande arrive au
bout de la
face en cours de lecture.
Remarque sur le logement de la cassette
Avant d’ouvrir le logement de la cassette, appuyez sur la
touche
x
(arrêt) et assurez-vous que la bande est arrêtée
en regardant par la fenêtre du logement, puis faites
glisser le commutateur OPEN.
Si vous ouvrez le logement de la cassette avant que la
bande ne soit arrêtée, elle risque de se dérouler et d’être
endommagée.
Autres fonctions de défilement de la
bande
Pour
Appuyez sur
Passer à la lecture
Y
•DIRECTION
de l’autre face
pendant la lecture
Arrêter la lecture
x
(arrêt)
Avancer rapidement
FF pendant l’arrêt
la bande
Rembobiner la bande
REW pendant l’arrêt
Ecouter l’autre face
FF pendant la lecture
à partir du début
(Fonction d’inversion
directe)
Ecouter la même face
REW pendant la lecture
à partir du début
(Fonction de lecture
automatique après
rembobinage)
Autres fonctions
Verrouillage des commandes
Positionnez le commutateur HOLD vers le repère
G
pour verrouiller les commandes.
La fonction HOLD verrouille uniquement les touches
de fonction de la bande. Elle ne verrouille par les
fonctions AVLS, MEGA BASS et VOL.
Amplification des graves
Activez la fonction MEGA BASS pour amplifier les
graves.
Remarques
•Si le son est déformé lorsque la fonction MEGA BASS
est activée, réduisez le volume ou désactivez la
fonction.
•L’amplification des graves risque de ne pas avoir
beaucoup d’effet si le volume est trop élevé.
Protection de l’ouïe — AVLS
(Limitation automatique du
volume)
Activez la fonction AVLS. Le volume maximum est
limité afin de protéger votre système auditif.
Pour annuler la fonction AVLS, réglez-la sur OFF.
Précautions
Piles
• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si leurs pôles positif et négatif entrent accidentellement
en contact avec un objet métallique.
• Lorsque vous n’utilisez pas votre Walkman pendant un
moment, ôtez la pile pour éviter les fuites et la corrosion.
M anipulation
• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne
l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas
l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.
• L’utilisation de cassettes d‘une durée supérieure à 90 minutes
n’est pas recommandée. Elles sont très fines et tendent à s’étirer
facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de
l’appareil ou une déformation du son.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en
mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer,
avant de l’utiliser
Casques d’écoute/écouteur
Sécurité routièr
N’utilisez pas les écouteurs/le casque pendant la conduite d’un
voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afi
d’éviter tout accident de la circulation. En outre, ceci est interdi
dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs e
conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volum
élevé tout en marchant, spécialement aux croisements
Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser ce
appareil dans les situations présentant des risques d’accident
Prévention des troubles de l’ouï
Evitez d’utiliser les écouteurs/le casque à volume élevé. Le
médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé
Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez l
volume ou cessez l’écoute
Respect d’autru
Maintenez un volume d’écoute modéré. Vous pourrez ains
entendre les sons extérieurs et respecter les gens qui vou
entourent
Ent ret ie
Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passag-
de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant d
nettoyage disponible dans le commerce
Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèremen
humide. N’utilisez pas d’alcool, de benzine, ou de diluant
Nettoyez régulièrement les bornes des casques d’écoute
/écouteurs et celle de la télécommande
.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich
ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich
erforderlich ist, vor allem im EWR (europäischen
Wirtschaftsraum).
Vorbereitungen
Einlegen der Batterie
A
-
A
1
Schieben Sie den Deckel des Batteriefachs
auf und legen Sie eine R6-Trockenbatterie
der Größe AA polaritätsrichtig ein.
Tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus, wenn
die Anzeige BATT schwächer wird.
So bringen Sie den Batteriefach-
deckel w ieder an, w enn er sich
versehentlich gelöst hat
A
-
B
Bringen Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt an.
So bringen Sie den Trageriemen an
(nur beim M odell für Europa
mitgeliefert)
B
Bringen Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt an.
Bandw iedergabe
B
1
Wenn die HOLD-Funktion aktiviert ist,
schieben Sie den HOLD-Schalter entgegen
der Richtung der Markierung
G
, um die
Sperre der Bedienungselemente
aufzuheben.
2
Legen Sie eine Kassette ein.
3
Drücken Sie
Y
(Wiedergabe)
•DIRECTION.
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Wenn das Bandende erreicht ist, wird die
Wiedergabe automatisch auf der anderen
Seite fortgesetzt.
Hinweis zum Kassettenhalter
Bevor Sie den Kassettenhalter mit dem Schalter OPEN
öffnen, drücken Sie die
x
(Stopp)-Taste und
vergewissern Sie sich mit einem Blick durch das
Kassettenfenster, dass das Band zum Stillstand
gekommen ist.
Wenn der Kassettenhalter bei laufendem Band geöffnet
wird, kann sich das Band lockern und beschädigt
werden.
Weitere Bandfunktionen
Funktion
Bedienung
Wiedergabe der
Y
•DIRECTION drücken.
anderen Seite
Stoppen der
x
(Stopp)
Wiedergabe
Vorspulen
FF im Stoppbetrieb drücken.
Rückspulen
REW im Stoppbetrieb drücken.
Wiedergabe der
FF während der Wiedergabe
anderen Seite von
drücken.
Anfang an
(automatischer
Wiedergabestart )
Wiedergabe der
REW während der Wiedergabe
selben Seite von
drücken.
Anfang an
(automatischer
Wiedergabestart
der Rückseite)
Weitere Funktionen
So können Sie die Bedienelemente
sperren
Schieben Sie den Schalter HOLD in Richtung des
Pfeils
G
, wenn Sie die Bedienelemente sperren
wollen.
Mit der HOLD-Funktion werden nur die
Bandtransporttasten gesperrt. AVLS, MEGA BASS
und VOL können weiterhin betätigt werden.
So können Sie die Bässe betonen
Stellen Sie MEGA BASS zum Anheben der Bässe auf
ON.
Hinweise
•Wenn Sie MEGA BASS auf ON stellen und der Ton
verzerrt ist, drehen Sie die Lautstärke herunter oder
stellen den Schalter auf OFF.
•Die Bassbetonung wirkt sich möglicherweise nicht sehr
aus, wenn die Lautstärke zu hoch eingestellt ist.
So schützen Sie Ihr Gehör — AVLS-
Funktion (automatische
Lautstärkebegrenzung)
Stellen Sie AVLS auf ON. Der maximale
Lautstärkepegel wird damit automatisch auf einen
für Ihr Gehör unbedenklichen Wert reduziert.
Wenn Sie die AVLS-Funktion deaktivieren wollen,
stellen Sie AVLS auf OFF.
Sicherheitsmaßnahmen
Batterien
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von
Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls
kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden,
was zu Hitzeentwicklung führt.
• Wenn Sie den Walkman längere Zeit nicht benutzen, nehmen
Sie die Batterie heraus, um Schäden durch auslaufende
Batterieflüssigkeit oder eine korrodierende Batterie zu
vermeiden.
Umgang mit dem Gerät
• Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, an
Orten mit direkter Sonneneinstrahlung, viel Staub oder Sand,
Feuchtigkeit oder Regen oder in einem Auto mit geschlossenen
Fenstern liegen und schützen Sie es vor Stößen und
Erschütterungen.
• Sie sollten Bänder mit einer Spieldauer von über 90 Minuten
nicht verwenden. Diese Bänder sind sehr dünn und leicht zu
überdehnen. Dadurch kann es zu Fehlfunktionen am Gerät
oder zu einer Verringerung der Tonqualität kommen.
• Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es vor
dem eigentlichen Betrieb in den Wiedergabemodus und warten
Sie einige Minuten, bis es sich erwärmt hat.
Kopfhörer/Ohrhörer
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Kopfhörer/Ohrhörer, wenn Sie ein Auto,
ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine
Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch
wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie die Kopfhörer/Ohrhörer nicht
zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel
beim Überqueren einer Straße.
In potenziell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst
vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu hoch
ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn
Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder
schalten Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise
können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum
vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen.
Wartung
• Reinigen Sie Tonkopf und Bandtransportweg alle 10
Gebrauchsstunden mit einem Wattestäbchen und
handelsüblicher Reinigungslösung.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch, das Sie
leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Verwenden Sie weder
Alkohol, Benzin noch Verdünnung.
• Reinigen Sie von Zeit zu Zeit Kopfhörer-/Ohrhörerstecker und
Fernbedienungsstecker.
Sample
Para dispositivo